HOME > ブログ > arieのブログ > きょう公開 映画『美女と野獣』から学べる英語表現

ブログライター

arie
男性 20代後半
arieのブログ
 

arieのブログ

<<2017 年 11 月>>
     

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

  

テーマ:

きょう公開 映画『美女と野獣』から学べる英語表現
テーマ: 未分類
ウォルト・ディズニーのアニメーション映画が続々と実写化されている。2015年には『シンデレラ』。2018年には『アイアンマン』の主人公、ロバート・ダウニー・Jrがピノキオとゼペットじいさんの二役を務める『ピノキオ』が公開予定だ。そして今年はアニメーション映画として初めて、アカデミー賞作品賞にノミネートされた『美女と野獣 DVD 』が、26年ぶりに実写版として生まれ変わり、本日より全国公開される。

ヒロインのベルを演じるのは、『パワーレンジャー DVD』シリーズでハーマイオニー役を演じたエマ・ワトソン。野獣役には、『ナイトミュージアム/エジプト王の秘密』などに出演したダン・スティーヴンス。2人ともイギリス出身だ。アニメーション版のベルと野獣の声の出演者はアメリカ出身なので、アニメーション版との違いはあるのだろうか。そのあたりも楽しめるかもしれない。

今回は、『美女と野獣』のあらすじや作品に関連した英語表現を紹介していく。

■あらすじ

ある城に、若く美しく、そして傲慢(ごうまん)な王子が住んでいた。嵐の夜、老婆が寒さをしのがせてほしいと城を訪れるも、王子は拒絶する。すると、老婆は美しい魔女の姿となり、王子を醜い姿の野獣に、使用人たちを家財道具に変えてしまう。呪いを解くためには、魔法のバラの最後の花びらが落ちる前に、王子が心から誰かを愛し、そしてその相手に愛されなくてはならない。

小さな村では、聡明なベルが父モーリスと2人で暮らしていた。読書が好きで広い世界を夢見ているベル。村人たちからは“変わっている娘”だと思われていた。容姿端麗で力自慢の村のスター、ガストンがベルに求婚するものの、ベルはまったく相手にしない。そんなある日、市場へ出かけたベルの父が行方不明になってしまう。ベルは父を探しに野獣の住む城へ向うが……。

フリーファイヤー DVD ■バラに関する英語表現

『美女と野獣』のキーワードとなるのが「バラ」だ。バラにまつわる表現で有名なのが、ミュージカルの『ロミオとジュリエット』。同作品の有名なシーンには、バラに例えたこんなせりふがある。

・What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
(名前にはどんな意義があるの? 私たちがバラと呼ぶものは、ほかの名前で呼んだとしても甘く香るわ)

名前よりもその本質が重要であることを意味するせりふだが『美女と野獣』にも通じる。人生タクシー DVD

・There is no rose without a thorn.(きれいなバラには刺がある)

・Life is not all roses.(人生は決して楽しいことばかりではない)
「be not all roses」や「be not a bed of roses」で「楽なことばかりではない」の意味になる。

・Everything came up roses.(万事順調)
「come up roses」で「成功する/うまくいく」の意味。

・Stop and smell the roses.(あくせくせず身近にある美しいものを楽しむ)
直訳すると「立ち止まって、バラの香りをかぐ」となる。

■心に響く名せりふ

本作では「外見ではなく本質を見ること」がテーマのひとつ。そのことを伝える名言が散りばめられている。どのシーンで話されているのかをチェックしながら鑑賞してみるのもオススメだ。

・But she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found within.
(だが、老婆は王子に“見た目に騙されてはいけない。美しさは人の内にある”と忠告しました)

・Think of the one thing that you've always wanted. Now find it in your mind's eye and feel it in your heart.
(あなたがいつも望んでいたことを思ってごらん。心の目で見て、心のなかで感じてみて)

・The Master's not as terrible as he appears.
(ご主人様は見た目ほど恐ろしい方ではありません)

ちなみに、ベルの名前はフランス語「la belle(美しい)」に由来していると言われている。英語で「the belle」は「(ある場所での)いちばん美しい女(の子)」という意味。「the belle of society of」で「社交界の花」の意味になる。

英語学習にも役立つ『美女と野獣』。アニメーション版で英語の音声や字幕を通して表現を学んでいくことで、実写版を鑑賞するときは字幕を見ずに、内容が理解できるようになっているかもしれない。
2017年04月21日 11:49:05

コメント

コメント:0件

コメントはまだありません